Επίσκεψη πολυμελούς αντιπροσωπείας από την κατεχόμενη Κατωκοπιά στη γαλλική κωμόπολη Truyes, στα πλαίσια εκδηλώσεων για τη διδυμοποίηση των δύο δήμων.
Visite d’une délégation de Katokopia à Truyes, dans le cadre d’activités concernant le jumelage entre les deux communes.
Κείμενο κ. Χαράλαμπος Πετεινός - Article M. Charalambos Petinos
O Πρόεδρος του κοινοτικού Συμβουλίου Κατωκοπιάς κ Ανδρέας Φραγκουλίδης, ο Δήμαρχος της Truyes κ. Jean-Claude Landré και ο Πρέσβης της Κύπρου στη Γαλλία κ. Κορνήλιος Κορνηλίου.
Σαρανταμελής αντιπροσωπεία του Δήμου Κατωκοπιάς, με επικεφαλής τον Πρόεδρο του κοινοτικού Συμβουλίου κ Ανδρέα Φραγκουλλίδη, και περιλαμβανομένων του Αναπληρωτή Προέδρου κ. Γιώργου Μιχαηλίδη, μελών του κοινοτικού Συμβουλίου και Κατωκοπιτών, βρισκόταν στην κωμόπολη Truyes μεταξύ της 26ης Απριλίου και της 1ης Μαΐου, στα πλαίσια εκδηλώσεων για τη διδυμοποίηση των δύο Δήμων.
Υπενθυμίζεται ότι η κατεχόμενη Κατωκοπιά είναι από την 29η Ιανουαρίου 2010 διδυμοποιημένη με τη Γαλλική κωμόπολη Truyes, η οποία βρίσκεται κοντά στην Tours. Είναι η δεύτερη διδυμοποίηση στην περιοχή με κατεχόμενη κοινότητα ή δήμο. Η άλλη είναι η Μόρφου, που είναι διδυμοποιημένη με την γειτονική πόλη Saint-Cyr sur Loire. Η διδυμοποίηση είχε γίνει πανηγυρικά με επίσημη τελετή κατά την οποία ο Δήμαρχος της Truyes Jean-Claude Landré και ο Αντιδήμαρχος Κατωκοπιάς Γιώργος Μιχαηλίδης, εκπροσωπώντας τον Κοινοτάρχη Αντρέα Φραγκουλίδη, υπέγραψαν το επίσημο πρακτικό της διδυμοποίησης μπροστά σε μεγάλη συγκέντρωση κατοίκων. Επίσης, στα πλαίσια των ανταλλαγών μεταξύ των δύο Δήμων, ο Δήμαρχος της Truyes Jean-Claude Landré και η Αντιδήμαρχος κ. Marie-Dominique Faye επισκέφθησαν την Κύπρο, έλαβαν μέρος στην Πορεία Μόρφου και επισκέφθησαν τα κατεχόμενα με επίκεντρο την κατεχόμενη Μόρφου και Κατωκοπιά.
Η επίσκεψη της αντιπροσωπείας της Κατωκοπιάς, η οποία πραγματοποιήθηκε με σημαντική βοήθεια και συμβολή της Πρεσβείας Παρισίων, συνοδεύτηκε από σειρά εκδηλώσεων, με αποκορύφωμα την αποκάλυψη Πινακίδας σε κεντρικό σταυροδρόμι της κωμόπολης Truyes. Στην πινακίδα ανακοινώνεται η διδυμοποίηση μεταξύ των δύο Δήμων. Το σταυροδρόμι μετονομάσθηκε, εξάλλου, σε « Σταυροδρόμι Κατωκοπιάς ». Επίσης, κατά την τελετή αποκάλυψης της πινακίδας, οι δύο Δήμαρχοι και ο Πρέσβης της Κύπρου στη Γαλλία κ. Κορνήλιος Κορνηλίου προέβησαν στη φύτευση, στο συγκεκριμένο σταυροδρόμι, ενός δέντρου gingko biloba, το οποίο είναι το μόνο που επέζησε στην βόμβα της Χιροσίμας και συμβολίζει την αλληλεγγύη.
Μετά την αποκάλυψη στην οποία παρέστησαν εκπρόσωποι των τοπικών Αρχών, δημοσιογράφοι του τοπικού Τύπου, εκπρόσωποι της Πρεσβείας μας στο Παρίσι, εκπρόσωποι της Κυπριακής Κοινότητας Γαλλίας και κάτοικοι της περιοχής, σε ομιλία του, ο Πρέσβης της Κύπρου υπογράμμισε τη σημασία που αποδίδει η Κύπρος σε τέτοιου είδους δραστηριότητες, οι οποίες συμβάλλουν στη σύσφιξη των φιλικών και αδελφικών δεσμών μεταξύ των λαών, την αλληλοκατανόηση, αλλά και την καλύτερη ενημέρωση του κόσμου για την ύπαρξη του κυπριακού προβλήματος και τη καταπάτηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων των Κυπρίων, λόγω της τουρκικής εισβολής και συνεχιζόμενης κατοχής. Ο κ. Κορνηλίου εξέφρασε τις θερμές ευχαριστίες και την ευγνωμοσύνη της Κύπρου για αυτές τις προσπάθειες, υπογραμμίζοντας ότι με τέτοιους φίλους, η Κύπρος παίρνει κουράγιο και αγωνίζεται για τη δικαίωση.
Σε δικές τους παρεμβάσεις οι δύο Δήμαρχοι παρέθεσαν το ιστορικό των σχέσεων των Δήμων τους και δήλωσαν την πρόθεση και επιθυμία τους να συνεχίσουν τη στενή και αδελφική συνεργασία.
Από μέρους της, η Πρόεδρος της Επιτροπής Διδυμοποίησης και Αντιδήμαρχος Truyes Marie-Dominique Faye αναφέρθηκε με πολύ συγκινητικά λόγια στην εμπειρία της. Στο ίδιο πλαίσιο, ο Πρόεδρος του Συνδέσμου Φίλων της Κύπρου στην περιοχή της Tours, Paul Olivier υπογράμμισε το ιδιαίτερο ενδιαφέρον της ευρύτερης περιοχής για την Κύπρο και τον αγώνα της για ελευθερία.
Εξάλλου, κατά τη διάρκεια της πενθήμερης παραμονής της αντιπροσωπείας πραγματοποιήθηκαν σειρά άλλων εκδηλώσεων.
Συγκεκριμένα, έγιναν διαλέξεις για την ιστορία της Κατωκοπιάς, την καταπάτηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Κύπρο, την καταστροφή της πολιτιστικής κληρονομιάς στα κατεχόμενα, παρουσιάστηκαν χοροί και τραγούδια της Κύπρου, θεατρικό έργο της Δέσπως Κόνιζου-Λοιζιά, κλπ.
Παράλληλα παρουσιάσθηκε η έκθεση φωτογραφίας του Γραφείου Τύπου και Πληροφοριών για την καταστροφή της πολιτιστικής κληρονομιάς της Κύπρου στα κατεχόμενα καθώς και έκθεση για την καταστροφή, ειδικότερα, της πολιτιστικής κληρονομιάς της Κατωκοπιάς. Διανεμήθηκε διαφωτιστικό υλικό που προμήθευσε η Πρεσβεία.
Συγκινητική ήταν η αντίδραση των κατοίκων, που εξέφρασαν με τον πιο θερμό τρόπο την αλληλεγγύη τους με την Κύπρο, δηλώνοντας ότι τώρα είναι και δικό τους πρόβλημα ο πόθος για επιστροφή και δικαίωση των κατοίκων της Κατωκοπιάς. Σημειώνεται επίσης ότι τα μέλη της αποστολής της Κατωκοπιάς φιλοξενήθηκαν από κατοίκους της Truyes.
- Le Président du Conseil communautaire Monsieur Andréas Frangoullides, Maire de Truyes - Monsieur Jean-Claude Landré et l’Ambassadeur de Chypre en France Monsieur Kornelios Korneliou.
Une délégation de Katokopia, composée d’une 40aine de personnes s’est rendue à Truyes entre le 26 avril et le 1er mai. Les deux communes sont jumelées depuis janvier 2010. La délégation chypriote, avec à sa tête le Président du Conseil communautaire, Monsieur Andréas Frangoullides, a proposé différentes manifestations durant leur séjour telles que des conférences des expositions, des danses folkloriques et même une pièce de théâtre.
L’émotion a dominé cette visite, car la commune de Katokopia est située dans la partie de Chypre occupée par l’armée turque.
Durant la visite de la délégation chypriote, une plaque commémorant le jumelage a été dévoilée sur un carrefour de la ville. Ce carrefour porte désormais le nom de « Katokopia ». Aussi, un arbre gingko biloba, symbolisant l’amitié et la solidarité.
Le Maire de Truyes Monsieur Jean-Claude Landré et le Président du Conseil communautaire, Monsieur Andréas Frangoullides, en présence de l’Ambassadeur de Chypre en France Monsieur Kornelios Korneliou ont présidé les cérémonies officielles. Ils ont souligné l’importance de telles activités qui contribuent au renforcement de l’amitié et de la compréhension entre les peuples.